Ploughing the Field: YA in Translation
Corbett, Emily and Phillips, Leah. 2021. Ploughing the Field: YA in Translation. International Journal of Young Adult Literature, 2(1), ISSN 2634-5277 [Article]
|
Text
64-1-466-1-10-20211111.pdf - Published Version Available under License Creative Commons Attribution. Download (131kB) | Preview |
|
Text
YA in Translation.pdf - Accepted Version Permissions: Administrator Access Only Download (367kB) |
Abstract or Description
In agricultural terminology, ‘monoculture’ describes the cultivation of a single crop, to the exclusion of others. In YA, fictional monoculturalism can lead, at best, to monotonous stories in which the same (white, able, cisgender, heterosexual, and middle class) characters go on the same adventures. At worst, it can work to reinforce the monolithic social structures embedded in dominant Western culture. YA in translation has the powerful ability to disrupt any tendency of YA to tell a “single story” (Adichie) by expanding and diversifying the narratives that are available. As B.J. Epstein and Elizabeth L. Chapman suggest in International LGBTQ+ Literature for Children and Young Adults, “translations will help to create a change in society by importing new ideas” (5). Scholarship interrogating the function and practice of children’s and YA literature in translation has expanded over the past few years.1 In this edition of Ploughing the Field, we further investigate the development of YA in translation, specifically, by bringing together the perspectives of five academics and practitioners in an edited transcript of a roundtable discussion held at the YA Studies Association’s 2020 conference.
Item Type: |
Article |
||||
Identification Number (DOI): |
|||||
Departments, Centres and Research Units: |
Educational Studies |
||||
Dates: |
|
||||
Item ID: |
33418 |
||||
Date Deposited: |
25 Apr 2023 15:41 |
||||
Last Modified: |
25 Apr 2023 15:51 |
||||
URI: |
View statistics for this item...
Edit Record (login required) |